This fixes a minor translation error having to do with Claren's knife. It resolves the longstanding controversy about how he could have "shattered" it, and then used it again. Given the gross nature of the mistranslation, some have speculated that the writer's reliance on cheap alcohol for comfort may have led to the mistake.
The disposal of the knife is more fitting (driving it into the floor instead of shattering it), given that Claren derives his name from the legendary sword that King Arthur pulls from the stone.
No comments:
Post a Comment